Рассказ о вашем близком
Простые герои
Рассказы «Простые герои» повествуют о родителях и детях, о родственниках или друзьях – о ваших близких. У каждого из них своя уникальная судьба и жизнь, наполненная встречами, фактами, мечтами, решениями и поступками. Люди порой не подозревают, насколько интересными могут быть эти события, не всегда могут определить, какие именно случаи и эпизоды, произошедшие с ними, могут волновать других. Вот почему дорогие нам люди так редко рассказывают о себе. А мы часто в суете повседневной жизни не успеваем поговорить, расспросить, поинтересоваться. Но однажды вы перелистаете фотоальбом и выберете какие-нибудь фотографии или найдете документ в семейном архиве, который вас заинтересует, и попросите рассказать о событиях, которые с этим связаны. Не пожалейте на это ни времени, ни сил – и вы узнаете много нового о близком вам человеке и услышите неповторимую историю жизни. На основе этих фактов мы напишем короткий рассказ, который, возможно, захотят прочесть и другие, и таким образом вы, вместе со своим героем, войдете в историю. Ведь история – это все мы с нашими воспоминаниями, мыслями и переживаниями.
Как мы написали рассказ?
Я знаю это чувство гордости за себя и удовлетворения от проделанной работы, когда ты держишь в руке свою книжку или видишь радость в глазах близких. К юбилею моих родителей мы подарили им брошюры с короткими рассказами о них. Для мамы – короткий рассказ о ней самой на русском языке с переводом на немецкий язык, чтобы и внуки смогли самостоятельно прочитать его. Мы расспросили нашу маму и подготовили материал, отдали его на литературную обработку, корректировку и перевод, согласовали получившийся текст с мамой и папой, подобрали к нему фотографии из семейного архива, собрали это все в книгу и напечатали ее в виде брошюры в мягкой обложке. Для папы мы выпустили короткий рассказ «Байпар» о их с мамой молодости и походах на байдарках под парусом – байпарах, в него также вошли папины стихи. Этот текст, в основном, подготовил сам папа, увлекшись воспоминаниями. Мы обсуждали события тех лет, они с мамой спорили о датах и именах друзей, мы рассматривали и отбирали фотографии из семейных альбомов. Этот текст также подвергся литературной обработке и корректуре. Получившийся рассказ был отдан папе на проверку. Эта брошюра вышла только на русском языке, у нас не оказалось литературного переводчика стихов под рукой, и мы не успевали к сроку. Во время праздника гости зачитывались этими книжечками, и рассказы пользовались огромным успехом. Эта работа всколыхнула и других наших родственников: они стали больше общаться друг с другом, заниматься генеалогией. Мама с папой отправили брошюры в Америку, Германию, Израиль, Россию и Канаду – везде, где есть родственники или друзья.
Брошюра – это не книга, ее нельзя заказать в книжном магазине. В ней максимум 60-80 пронумерованных страниц или 30-40 листов формата А5, а тираж – 50-200 экземпляров. Этого вполне достаточно, чтобы раздарить ее родственникам, друзьям и знакомым. Если не хватит – можно напечатать еще. Брошюра обойдется вам гораздо дешевле, чем книга.
Если у вас есть мемуары, вы можете выделить из них одно-два знаменательных события и выпустить у нас брошюру, а на приливе новых сил, положительной энергии и, придав вашей маленькой истории законченную форму, искать издательство, которое напечатает ваши мемуары полностью.
«Наша мама» – фрагмент рассказа
Наша мама родилась в Ленинграде в декабре 1937 года. Ее отец так и не увидел свою дочь, его арестовали как «польского шпиона» и расстреляли в октябре, за два месяца до ее рождения. Так что нашу маму вырастила бабушка, и о своем отце она только слышала. Из рассказов бабушки я знаю, что сама она была активной коммунисткой, вспоминала, что когда разрушали одну из церквей, она принимала в этом участие. В детстве мне казалось, что это был Храм Христа Спасителя, взрыв которого часто показывали по телевизору... Когда началась война, мама ходила в детский сад, и бабушка работала в этом же садике. Чудом выжили они в голодном блокадном Ленинграде, пережили тяжелую зиму. Отощавших и измученных их эвакуировали из осажденного города по льду Ладожского озера. После войны мама с бабушкой вернулись в родной город. В 1956 году им дали 18-метровую комнату в коммуналке, где бабушка прожила много лет. После развенчания культа личности она, будучи вдовой репрессированного, получила денежную компенсацию в размере двух или трех месячных зарплат мужа. Такова была цена жизни человека... На эти деньги был куплен платяной шкаф, который и по сей день служит по назначению в комнате у нашей тети.
Разговор с вашим близким
Мы надеемся, что никакие письменные соглашения для разовора с вашим близким вам не понадобятся. Ведь вы – друзья или родственники. Если ваш собеседник согласился на разговор, то тем самым подразумевается его согласие на использование и распространение материала вашей беседы. Таким образом, в письменном разрешении на использование и распространение материала вашей беседы нет необходимости. Можно ли сократить письменный материал или добавить что-то от себя? Конечно, вы можете что-то сократить или добавить от себя, только обязательно покажите вашему собеседнику получившийся письменный материал, чтобы он убедился в том, что смысл его слов не исказился. За правильность изложенных в текстовом материале фактов отвечаете вы и ваш собеседник. Пожалуйста, постарайтесь проверить даты, имена и факты.
Запрос на короткий рассказ
Рассказы станут более понятными для читателя, если в них войдут: портрет вашего собеседника в молодости, современный портрет или жанровое фото, а также фотографии или документы, относящиеся к описываемым событиям. Профессиональный фотопортрет вовсе необязателен. Поищите уже имеющиеся снимки на вашем компьютере, в фотоальбомах у родственников или друзей. При необходимости отсканируйте их в формате JPG, PNG или BMP.
Нам необходимо письменное разрешение вашего собеседника или обладателя прав на использование фотографий, документов и личных данных в коротком рассказе и в его переводах на другие иностранные языки. Пожалуйста, отсканируйте это разрешение и пришлите нам в запросе.
Вы можете перевести рассказ на другие языки, чтобы его прочитали как можно больше людей в разных странах. Например, ваш родной язык русский, вы проживаете в Германии, а ближайшие родственники – в США, и их дети или внуки говорят только на английском. В таком случае мы могли бы написать рассказ на русском языке, а затем перевести на немецкий и английский языки.
Пришлите нам запрос по адресу электронной почты: alexander.kobrin@contempostory.com и мы сделаем вам коммерческое предложение. Для этого нам понадобятся следующие документы:
Текстовый материал в формате TXT, DOC или ODT.
Фотографии и документы к вашей истории.
Письменное разрешение на использование фотографий, документов и личных данных в коротком рассказе и в его переводах на другие иностранные языки.
Укажите иностранные языки (по желанию), на которые вы хотели бы перевести рассказ.
Укажите количество печатных экземпляров брошюры: 50, 100 или 200.
Личные данные вашего собеседника:
ФИО, дата и место рождения.
Семейное положение, количество детей, внуков (если есть).
Хобби или какую-либо важную деталь биографии.
Ваши личные данные для выполнения заказа:
ФИО, дата и место рождения,
почтовый адрес.
Наше коммерческое предложение
Мы рассчитаем стоимость брошюры на основании присланных вами документов и количества экземпляров. Исходя из качества, количества и сложности текста, количества иностранных языков, на которые вы хотели бы перевести рассказ, затрат на литературную обработку текста, создание брошюры, расходов на печать и почтовую пересылку. Мы направим электронной почтой вам наше коммерческое предложение, которое остаётся в силе в течение 14 календарных дней с момента отправки.
Ваша история – это наша задача
Мы примем ваш заказ к исполнению после того, как получим от вас письменное его подтверждение в свободной форме по адресу нашей электронной почты. Мы выставим вам счет к оплате по электронной почте и начнем писать рассказ.
Каким героем или героиней предстанет ваш собеседник перед читателем? Наши рассказы повествуют о Простых Героях, и, если вы не заказали нам сказку, то мы постараемся показать вашего собеседника таким, какой он есть, не хуже и не лучше. Однако вы не должны ему навредить или скомпрометировать его.
Сколько же стоит войти в историю? Радость близкого человека, читающего рассказ о нем самом, ваша гордость за себя и уверенность в том, что старания были не напрасны и сам рассказ – все это бесценно. Работа же над рассказом стоит определенных денег.
Как мы работаем над рассказом?
Наши авторы пишут тексты, как правило, на своем родном языке.
Литературную обработку рассказа возьмет на себя ответственный и опытный редактор, который выдержит единство стиля, а также сделает его более логичным, стройным, эстетически привлекательным и легким для понимания. Он внесет необходимые изменения, не исказив факты.
Наши корректоры проверят рассказ на отсутствие в нем грамматических и пунктуационных ошибок.
Мы переводим на все иностранные языки, причем наши переводчики, как правило, переводят на свои родные языки.
Рассказ будет предоставлен вам на проверку до сдачи в печать. Вы можете проверить его на согласованность, правильность высказываний и на достижение заранее оговоренной цели. Обязательно покажите рассказ вашему собеседнику, а его переводы вашим знакомым носителям языка, чтобы выявить в них возможные ошибки.
Рассказ мы напечатаем в виде книги – брошюры в мягкой обложке.
Указанное вами количество экземпляров рассказа мы отправим вам почтой.